
I have long thought that Feldposts are an excellent way of reconciling locations. My ability to translate Sutterin script is extremely limited. Should you translate one of these I would appreciate you forwarding me a copy.
Letter to Hauptman Dr. Paul Golder who is attached to the regimental staff of SS-Polizei-Regiment 22 in Warsaw. Date is Sunday March 7, 1943 from his wife?
Sunday March 7, 1943
My love …, The weather is (r?)… of …We mail(ed) …have you
Received coffee…mail love….seller with in …was your end (night?) for the out? He will see absolutely the loss. Thanks with coming here ,,,is even already 5.2 (Meters? 16 feet?)…just barely with …with in your …Maria is … what was if anything with Frau Schoffel and we one book… were coming …day..something about the end and Frau Scoffel going to Italy or getting Italian special? …it was already something…
About food, getting food?
Created from Police Regiment Mähren.
Letter has SS-Polizei-Regiment 21 /6
Letter is stamped July 15, 1944 from WachtMeister Kitshofer to his wife in Vienna. Wachtmeister was a mid-level NCO rank = to Sargeant - Letter is dated July 1, 1944
Page1 ....... Rough translation (partial)
Translation

Source: Ebay - Intersting as I had no history of this battalion. March 2, 1940 in Tschenstochau (Czestochowa). In August the Jews here were deported to Radom.

Source: My Collection

Police Battalion 73, 1st company, Police regiment Lublin May 13, 1940
Another battalion that has no history that I know of.
Source: Ebay